Jan 27, 2017 How To Download Rust For Free on PC With Multiplayer 2019 Working! This video is a tutorial on How To Get Rust For Free on PC With Multiplayer Full.
![]()
Downcast 2.9.44Downcast, the popular iOS podcast app is now available for OS X!
A GREEK-ENGLISH LEXICON o f the SEPTUAGINTT. M U R A O K AA GREEK-ENGLISH LEXICON of the SEPTUAGINTPEETERS LOUVAIN - PARIS - WALPOLE, MA 2009A CIP record for this book is available from the Library of Congress.ISBN 978-90-429-2248-8 D. 2009/0602/87 © PEETERS, Bondgenotenlaan 153, 3000 Leuven, Belgium All rights reserved. No part of this book may be reproduced or translated in any form, by print, photoprint, microfilm, microfiche or any other means without written permission form the publisher PRINTED IN BELGIUMPeeters, Warotstraat 50, B-3020 HerentTo Keiko m y wife, w h o has suffered m e so long and w h o has suffered w i t h m e a n d for m e so m u c h.INTRODUCTION.There is now hardly any need to justify the compiling of a Septuagint lexicon. The need of a modern scien tific Septuagint lexicon was justly recognised by many leading scholars and by the International Organization for Septuagint and Cognate Studies.
Since one could hardly disagree with Schlirer, who says: 'Die Grundlage aller judisch-hellenistischen Bildung ist die alte anonyme griechische Ubersetzung der heiligen Schriften, die unter dem Namen der Septuaginta. Bekannt und durch die Uberlieferung der christlichen Kirche uns vollstandig erhalten ist. Ohne sie ist das hellenistische Judentum ebenso wenig denkbar, wie die evangelische Kirche Deutschlands ohne Luthers deutsche Bibelubersetzung,' one wonders how much longer the serious scientific study of this document could be contemplated without the proper tools of the trade such as a dictionary and a grammar. Whatever merits one may still accord to Schleusner's justly famous Lexicon?
There is not a shadow of doubt that it needs to be superseded. Apart from the fundamental fact that his diction ary is not a dictionary in the usual sense of the term, but rather a collection of philological notes made from the perspective of the H e b r e w word or words which a given Greek word translates in the Septuagint, the lexicon was published decades before the discovery of Greek papyri and inscriptions, which revolutionised our perception of the nature of the language of the Greek Bible. The importance of the Septuagint does not lie merely in its value for historians of Early Judaism, but also in the fact that it embodies quite a sizeable amount of texts witnessing to Hellenistic, Koine Greek. Some of the current lexica such as Liddell, Scott and Jones, and Bauer do make fairly frequent references to the Septuagint, but their treatment, by universal agree ment, leaves much to be desired. Furthermore, the last several decades have witnessed remarkable revived interests in the Septuagint, not only on the part of scholars interested in the history of the text of the Hebrew Bible, but also those who study the Septuagint as a Greek text with its own interests and perspectives, not necessarily as a translated text.
All these considerations make it imperative that we should have an up-to-date and scientific dictionary of the Septuagint. It was against this backgroud that in the mid eighties I set out, together with Dr J.A.L.
![]() ![]()
Lee, of Sydney University, in the compiling of a lexicon of the Septuagint of the Twelve Prophets. 1245Scope The present dictionary covers the entire Septuagint, including the so-called deuterocanonical books or apocrypha. Furthermore, the following data have also been systematically covered for this lexicon: a) the Antiochene or proto-Lucianic version in the books of 4 Kingdoms, namely Samuel and Kings of the Hebrew Bible, and the book of Chronicles, and for these books the so-called Kaige recension and/or the text6. A revised version of the Introduction to our 2 0 0 2 lexicon, A Greek-English Lexicon of the Septuagint: Chiefly of the Pentateuch and the Twelve Prophets (Leuven: Peeters, 2002). For a brief history of a never completed project launched by this organization with a view to filling this gap, see Muraoka 1986b, esp. 255f., and Muraoka 1990: vii-viii.
See further E. Tov, 'Some thoughts on a lexicon of the L X X, ' BIOSCS 9 (1976) 14-46. Schiirer, Geschichte des jiidischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi, Bd. 3 (Leipzig, 1909), p. Incidentally, in the English translation as revised and edited by G. Vermes et al.
(Edinburgh, 1986), the closing sentence of the above quote reads: 'Without it the religion of the Greek-speaking Jews was as unthinkable as the Church of England without the Authorised Version' (vol. Schleusner, Novus thesaurus philologico-criticus sive lexicon in LXX et reliquos interpretes graecos ac scriptores apocryphos veteris testamenti, 5 vols. (Leipzig, 1820). For an evaluation of this dictionary, see J. Schleusner and the lexicon of the Septuagint,' ZAW 102 (1990) 252-62.
In this Introduction 'Hebrew' is mostly a shorthand including also Aramaic. On some methodological flaws in the former work in this regard, see Caird 1968, Caird 1969, and Lee 1969. For this the Spanish edition by N. Fernandez Marcos & J.R.
Busto Saiz, El Texto Antioqueno de la Biblia griega, has been used: 1-2 Samuel (Madrid, 1989), 1-2 Kings (Madrid, 1992), and 1-2 Chronicles (Madrid, 1996). Fernandez Marcos, V. Spottorno Diaz-Caro and J.M. Caiias Reillo, Indice griego-hebreo del Texto Antioqueno en los libros historicos, 2 vols.
(Madrid, 2005).
![]() Comments are closed.
|
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
January 2023
Categories |